<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.0.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>einundanders</title>
	<link>http://www.einundanders.de/blog</link>
	<description>Agentur für dialogische Kommunikation</description>
	<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 05:55:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.3</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Deutsch in den Wissenschaften</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/62</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/62#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 05:54:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/62</guid>
		<description><![CDATA[

&#160;





Immer häufiger wird in der  Wissenschaftskommunikation Englisch geschrieben und gesprochen. Weltweit  ist der Anteil an deutschsprachigen Publikationen in den  Naturwissenschaften bereits auf ein Prozent gesunken. Mit einer  interdisziplinären Konferenz &#8216;&#8217;Deutsch in den Wissenschaften'&#8217; Anfang  November setzen der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD), das  Goethe-Institut und das Institut für Deutsche Sprache [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="497" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" align="left" style="height: 271px">
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td><img height="1" width="5" src="http://www.daad-magazin.de/18665/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img height="1" width="15" src="http://www.daad-magazin.de/18665/pics/empty.gif" /></td>
<td>
<div class="anreisser">Immer häufiger wird in der  Wissenschaftskommunikation Englisch geschrieben und gesprochen. Weltweit  ist der Anteil an deutschsprachigen Publikationen in den  Naturwissenschaften bereits auf ein Prozent gesunken. Mit einer  interdisziplinären Konferenz &#8216;&#8217;Deutsch in den Wissenschaften'&#8217; Anfang  November setzen der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD), das  Goethe-Institut und das Institut für Deutsche Sprache (IDS) sich mit  dieser Entwicklung auseinander und wollen Impulse zu einer Stärkung von  Deutsch als Wissenschaftssprache setzen. Schirmherr der Konferenz ist  Bundespräsident Christian Wulff.</div>
</td>
<td><img height="1" width="5" src="http://www.daad-magazin.de/18665/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3"><img height="16" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img height="1" width="15" src="http://www.daad-magazin.de/18665/pics/empty.gif" /></td>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<div class="text">Vom 10. bis 12. November 2011 werden Experten in  Essen auf der Zeche Zollverein diskutieren. Rund 50 hochrangige  Wissenschaftler, Politiker und Experten suchen drei Tage lang in  mehreren Foren nach der künftigen Rolle der deutschen Sprache in den  Wissenschaften. Namhafte Kooperationspartner und Förderer unterstützen  die Konferenz.</div>
<div class="text"></div>
<div class="text" />
<div class="text" />
<div class="text">nähere Infos: DAAD</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td align="center">
<table width="475" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" style="height: 41px">
<tr>
<td bgcolor="#c23c46"><img height="1" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#c23c46"></td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e5e5e5" class="bildunter"></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/62/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Managing diversity: Symposium</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/61</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/61#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 17:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/61</guid>
		<description><![CDATA[MANAGING MULTILINGUAL AND MULTIETHNIC SOCIETIES AND INSTITUTION
Faculty of Humanities, Tito Square 5, 5000 Koper – Capodistria, Slovenija
Date: 20-21 June 2011

There&#8217;ll take place an international EUNoM symposium on
Managing multilingual and multiethnic societies and institutions.
Globalisation promotes some devolution of governance to regions and  makes international cooperation for resolving crises imperative.  Sovereignty is undermined and new [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #800000"><span style="font-size: 14px"><strong>MANAGING MULTILINGUAL AND MULTIETHNIC SOCIETIES AND INSTITUTION</strong></span></span></p>
<p><strong>Faculty of Humanities, Tito Square 5, 5000 Koper – Capodistria, Slovenija<br />
Date: 20-21 June 2011</strong></p>
<p><span style="font-size: 12px"><br />
<strong />There&#8217;ll take place an international EUNoM symposium on</span></p>
<p>Managing multilingual and multiethnic societies and institutions.</p>
<p>Globalisation promotes some devolution of governance to regions and  makes international cooperation for resolving crises imperative.  Sovereignty is undermined and new ways of managing diversity are needed  as new spaces for language and identity open up. Individuals are freed  from the institutional integration that structured their identity and  relationship to language and culture. Individual freedom makes  integration with collectivities a voluntaristic phenomenon. It’s a case  of personal meanings and connotation related to the languages and  cultures we have learned or we are aware of. New contexts for the  revitalisation of regional languages emerge, and there is a demand for  global lingue franche, and state non-lingue franche become diglossified.  So, technological development for business and the information society  and new educational perspectives on multilingualism and interculturalism  need to be considered.</p>
<p>At the symposium the following themes will be focussed on in particular:</p>
<p>1. <strong>The multilingual policy in European contact areas</strong>: language policy at the level of state with special regards to border areas, minority and regional languages and immigrants<br />
2.<strong> Managing language diversity at work:</strong> global economy  and local dimension of language use. Regional languages and “lingue  franche” today: demand in global scale and response in local dimension  to the language use<br />
3. <strong>Languages and identities: </strong>Multiple identities within global vision of political, social and cultural cooperation. New spaces for language and identity.<br />
The conference will bring together EUNoM-partners, university teachers  and students, researchers from universities and research institutions  and other key players in the process – employers; language planners;  trade unions; public authorities at local, regional, member state, and  supranational levels.</p>
<p><u><strong>KEYNOTE SPEAKERS</strong></u><br />
1. <strong>Prof. Paolo Balboni</strong>, University Ca’ Foscari,  Venice, Italy; Chair of Language Teaching Research, researcher in  language teaching research, intercultural communication, language  policy.<br />
2. <strong>Lid King</strong>, National Director for Languages. The  Languages Company, United Kingdom; specialist in language learning,  adviser and materials developer, information and advice services  developer to business.<br />
3. <strong>Colin H Williams</strong>, School of Welsh - Cardiff University, UK; expert on ethnic and minority relations, language planning and policy.<br />
4. <strong>Dónall Ó Riagáin</strong>, independent consultant on language planning, a founding member of the European Bureau for Lesser Used Languages in Dublin.<br />
<strong><br />
</strong></p>
<p>Source: http://www.fhs.upr.si/sl/raziskovalna-dejavnost/projekt-eunom/
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/61/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Indien: Ausbilder ausbilden!</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/60</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/60#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 17:05:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/60</guid>
		<description><![CDATA[











Im Auftrag des Bundesministeriums  für Bildung und Forschung (BMBF) hat iMOVE die  Aufforderung zu einer Interessensbekundung veröffentlicht:Es besteht die Möglichkeit  der Finanzierung einer beruflichen Weiterbildungsmaßnahme in Indien mit einem  Finanzvolumen von rund 150.000 Euro. Die Finanzierung der Maßnahme wird durch  die Verleihung eines Preises durch die indische Regierung ermöglicht. Das [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="492" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" align="left">
<tr>
<td align="left" style="width: 492px"></td>
<td style="width: 10px"></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 10px" colspan="2"></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 482px">
<table width="482" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td valign="top" align="left" style="width: 482px"><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px">Im Auftrag des Bundesministeriums  für Bildung und Forschung (BMBF) hat iMOVE die  Aufforderung zu einer Interessensbekundung veröffentlicht:</font><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px">Es besteht die Möglichkeit  der Finanzierung einer beruflichen Weiterbildungsmaßnahme in Indien mit einem  Finanzvolumen von rund 150.000 Euro. Die Finanzierung der Maßnahme wird durch  die Verleihung eines Preises durch die indische Regierung ermöglicht. Das mit  dem Preis verbundene Preisgeld soll auf Wunsch der mit dem Preis ausgezeichneten  Person eventuell für die Ausbildung von Ausbildern in Indien eingesetzt werden.</font></p>
<p><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px">Falls Sie ein Anbieter beruflicher Aus- und Weiterbildung sind, können  Sie Ihr Interesse an der Durchführung dieser Maßnahme bis zum  <strong>18. Mai 2011</strong> zum Ausdruck bringen. Senden Sie hierzu bitte eine  Projektskizze (maximal 5 Seiten) via E-Mail an iMOVE, <a title="blocked::mailto:muylkens@imove-germany.de" style="color: #da740f; text-decoration: none" href="mailto:muylkens@imove-germany.de"><font size="2" color="#da740f" title="blocked::mailto:muylkens@imove-germany.de" style="font-size: 13px"><strong title="blocked::mailto:muylkens@imove-germany.de">muylkens@imove-germany.de</strong></font></a>.</font></p>
<p><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px">Die Maßnahme:<br />
</font></p>
<ul><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px" /> <font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px"></p>
<li><strong>Fortbildung von Ausbildern</strong> (Instructors) indischer Industrial  Training Institutes (ITIs) und/oder Industrial Training Centres (ITCs)</li>
<li><strong>Dauer und Durchführungsort</strong>: 8 Wochen vor Ort in Indien in einer noch  zu identifizierenden Einrichtung (beispielsweise ITI oder ITC). Die  Ausbildungsstätte sollte kostenlos von indischer Seite oder seitens der  Industrie zur Verfügung gestellt werden.</li>
<li><strong>Bereich</strong>: Elektrotechnik oder Metallverarbeitung</li>
<li><strong>Lerninhalte</strong>:
<ul>
<li>Fachliche, technische Inhalte (praxisorientiert)</li>
<li>Berufspädagogische Inhalte</li>
<li>Erstellung von Materialien zu Unterrichtszwecken</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Ein Eigenanteil an der Finanzierung durch den deutschen Anbieter ist  nicht erforderlich</strong>.</li>
<p></font><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px" /></ul>
<p><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px"><br />
Bitte berücksichtigen Sie in Ihrer  <strong>Projektskizze</strong> mindestens folgende Angaben: </font></p>
<ul><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px" /> <font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px"></p>
<li>Kostenkalkulation (Personal/Material/Reisemittel)</li>
<li>Frühestmöglicher Beginn der Maßnahme</li>
<li>Beteiligte Experten</li>
<li>Erfahrung mit Vorhaben in Indien</li>
<li>Erfahrung mit der Ausbildung von Ausbildern im außereuropäischen Ausland</li>
<li>Fachliche/technische Expertise</li>
<li>Auswertung/Aufbereitung des Projekts</li>
<li>Unterbringung und Verpflegung der Teilnehmerinnen und Teilnehmern sind nicht  in der Projektskizze zu berücksichtigen.</li>
<p></font><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px" /></ul>
<p><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px"><br />
Informationen zu ITIs und  ITCs finden Sie auf der Seite des indischen Arbeitsministeriums unter <a title="blocked::http://imove.srv2.de/go/14/EX5MYX7-1V059SX-1V059SS-1D5Q1D9B.html" style="color: #da740f; text-decoration: none" target="_blank" href="http://imove.srv2.de/go/14/EX5MYX7-1V059SX-1V059SS-1D5Q1D9B.html"><font size="2" color="#da740f" title="blocked::http://imove.srv2.de/go/14/EX5MYX7-1V059SX-1V059SS-1D5Q1D9B.html" style="font-size: 13px"><strong title="blocked::http://imove.srv2.de/go/14/EX5MYX7-1V059SX-1V059SS-1D5Q1D9B.html">http://dget.gov.in/</strong></font></a>.</font></p>
<p><font size="2" color="#333333" style="font-size: 13px">Ihre Ansprechpartnerin bei iMOVE ist Monika Muylkens, <a title="blocked::mailto:muylkens@imove-germany.de" style="color: #da740f; text-decoration: none" href="mailto:muylkens@imove-germany.de"><font size="2" color="#da740f" title="blocked::mailto:muylkens@imove-germany.de" style="font-size: 13px"><strong title="blocked::mailto:muylkens@imove-germany.de">muylkens@imove-germany.de</strong></font></a>,  Telefon: 0228 107-1210.</font></p>
<p>Quelle: imove</td>
</tr>
</table>
</td>
<td style="width: 10px"></td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/60/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Kulturförderung in Europa</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/59</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/59#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 05:40:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/59</guid>
		<description><![CDATA[CCP-Seminare »Europa fördert Kultur – aber wie?«
Am 24. bzw.  25. Mai in Bonn (Haus der Kultur)
Der Cultural Contact Point Germany (CCP),  seit 1998 die offizielle nationale Kontaktstelle für EU-Kulturförderung,  veranstaltet am 24. bzw. 25. Mai 2011 zwei Seminare in Bonn (Uhrzeit jeweils  11–16 Uhr). Der Schwerpunkt des Seminars liegt auf den [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font><font size="2"><strong>CCP-Seminare »Europa fördert Kultur – aber wie?«<br />
Am 24. bzw.  25. Mai in Bonn (Haus der Kultur)<br />
</strong>Der <a target="_blank" href="http://www.ccp-deutschland.de/">Cultural Contact Point Germany (CCP)</a>,  seit 1998 die offizielle nationale Kontaktstelle für EU-Kulturförderung,  veranstaltet am 24. bzw. 25. Mai 2011 zwei Seminare in Bonn (Uhrzeit jeweils  11–16 Uhr). Der Schwerpunkt des Seminars liegt auf den inhaltlichen und formalen  Anforderungen einer erfolgreichen Antragstellung im Rahmen des Förderprogramms  KULTUR (2007–2013) sowie dem kostenlosen Beratungsservice des CCP.  Durch  entsprechende Hintergrundinformation wird auch der Blick »zwischen die Zeilen«  der Ausschreibungsunterlagen geschärft, was sich als hilfreich für die  Konzeption aussichtsreicher Projektideen erweisen kann. Ergänzend gibt eine  EU-erfahrene Projektleiterin wertvolle praktische Einblicke und Tipps aus erster  Hand.<br />
Teilnehmerzahl: max. 20<br />
Teilnehmerbeitrag: 45,00 Euro (inkl.  Material, Getränke und Pausensnack)<br />
Anmeldung unter <a href="http://email.freenet.de/Email/View/Body?msg=39418&#038;folder=INBOX&#038;showImages=0#">info@ccp-deutschland.de</a></font></font></p>
<p>Quelle: Kulturpolitische Gesellschaft e. V.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/59/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Deutsch-indisches Zentrum für Nachhaltigkeit gegründet</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/56</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/56#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jan 2011 08:37:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/56</guid>
		<description><![CDATA[








Am Deutsch-Indischen Zentrum für  Nachhaltigkeitsforschung, angesiedelt am Indian Institute of Technology  (IIT) Madras in der südindischen Stadt Chennai, sollen Forschergruppen  künftig interdisziplinäre Spitzenforschung zum Thema Nachhaltigkeit  leisten – und Lösungsvorschläge für die drängenden Umweltprobleme Asiens  erarbeiten.
























Wasserträgerin in Indien: Wirtschaftliche Entwicklung geht oft auf Kosten der Menschen


© Daniel Bachhuber / flickr





In [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="560" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" align="left" style="height: 968px">
<tr>
<td>
<div class="ueberschrift" /></td>
<td><img height="1" width="5" src="http://www.daad-magazin.de/16027/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img height="1" width="15" src="http://www.daad-magazin.de/16027/pics/empty.gif" /></td>
<td>
<div class="anreisser">Am Deutsch-Indischen Zentrum für  Nachhaltigkeitsforschung, angesiedelt am Indian Institute of Technology  (IIT) Madras in der südindischen Stadt Chennai, sollen Forschergruppen  künftig interdisziplinäre Spitzenforschung zum Thema Nachhaltigkeit  leisten – und Lösungsvorschläge für die drängenden Umweltprobleme Asiens  erarbeiten.</div>
</td>
<td><img height="1" width="5" src="http://www.daad-magazin.de/16027/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3"><img height="16" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img height="1" width="15" src="http://www.daad-magazin.de/16027/pics/empty.gif" /></td>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<table width="207" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" align="left">
<tr>
<td bgcolor="#c23c46"><img height="1" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
<td rowspan="5"><img height="1" width="7" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img width="200" border="0" alt="Wasserträgerin in Indien: Wirtschaftliche Entwicklung geht oft auf Kosten der Menschen" name="flexlabel_0_15" src="http://www.daad-magazin.de/imperia/md/images/sonstige/wasser_200x179_467x417+105+17.jpg" /></td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#c23c46"><img height="1" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e5e5e5" class="bildunter">Wasserträgerin in Indien: Wirtschaftliche Entwicklung geht oft auf Kosten der Menschen</td>
</tr>
<tr>
<td align="right" class="copyrightbild">© Daniel Bachhuber / flickr</td>
</tr>
<tr>
<td><img height="7" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
</table>
<div class="text">In vielen Ländern Asiens gibt es zwar genügend  Wasser, dennoch herrscht Wasserknappheit, weil die Qualität des Wassers  zum Trinken oder Bewässern von Feldern nicht ausreicht. Die  wirtschaftliche Entwicklung geht so oft auf Kosten der Umwelt – und des  Menschen.Mit solchen und ähnlichen drängenden Problemen wird  sich künftig das neue Deutsch-Indische Zentrum für  Nachhaltigkeitsforschung (Indo-German Center for Sustainability, IGCS)  am Indian Institute of Technology Madras (IIT) beschäftigen.  Wissenschaftler aus Indien und Deutschland werden hier gemeinsam zu  innovativen Nachhaltigkeitsstrategien forschen, vor allem in den  Bereichen Energie, Landnutzung, Abfall- und Wassermanagement. „Das sind  die Rahmenbedingungen für unser zukünftiges Leben auf der Erde“, sagt  Zentrumskoordinator Rafig Azzam, Inhaber des Lehrstuhls für  Ingenieurgeologie und Hydrogeologie an der RWTH Aachen. „Es ist unser  Anliegen, die Ressourcen für kommende Generationen zu erhalten.“</p>
<p>Das  IGCS versteht sich als interdisziplinäres Forschungs- und Lehrzentrum,  an dem Wissenschaftler und Doktoranden aus ganz unterschiedlichen  Bereichen zusammen arbeiten – etwa Abfallmanagement, Bioenergie,  Energieeffizienz, Entwicklungspolitik, erneuerbare Energien oder  Hydrologie. „Viele komplexe Problemstellungen der  Nachhaltigkeitsforschung kann man nur interdisziplinär lösen“, sagt  Azzam. „Sie betreffen soziale, wirtschaftliche und ökologische Aspekte  gleichzeitig.“</div>
</td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<div class="sub">Ein Flaggschiff der Kooperation</div>
</td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<div class="text">„Mit dem Zentrum etablieren wir ein weiteres  Flaggschiff der deutsch-indischen Kooperation“, sagte Staatssekretär  Thomas Rachel bei der feierlichen Eröffnung am 6. Dezember in Chennai.  Anwesend waren auch der DAAD-Vizepräsident Max Huber, M. S. Swaminathan,  Mitglied des Oberhauses des Indischen Parlaments und „Vater“ der Grünen  Revolution in Indien, sowie die beiden Direktoren des neuen Zentrums,  M. S. Ananth, Direktor des IIT Madras, und Ernst Schmachtenberg, Rektor  der RWTH Aachen.</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td align="center">
<table width="475" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#c23c46"><img height="1" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td><img width="475" border="0" alt="Einweihung des neuen Zentrums: Ein Flagschiff der deutsch-indischen Kooperation" name="flexlabel_0_7" src="http://www.daad-magazin.de/imperia/md/images/sonstige/vereinbart_475x337_555x394+30+15.jpg" /></td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#c23c46"><img height="1" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e5e5e5" class="bildunter">Einweihung des neuen Zentrums: Ein Flagschiff der deutsch-indischen Kooperation</td>
</tr>
<tr>
<td align="right" class="copyrightbild">© DAAD</td>
</tr>
<tr>
<td><img height="15" width="1" src="http://www.daad-magazin.de/pics/empty.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<div class="text">Quelle: DAAD</div>
</td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td></td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<div class="text">.</div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/56/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Die deutsche Sprache in der Welt: „Netzwerk Deutsch“ Datenerhebung 2010</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/55</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/55#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 19:11:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/55</guid>
		<description><![CDATA[ 			               „Netzwerk Deutsch“ ist eine Initiative des Auswärtigen Amts, des  Deutschen Akademischen Austauschdienstes, des Goethe-Instituts und der  Zentralstelle für das Auslandsschulwesen zur Förderung von Deutsch als  Fremdsprache.
Die Daten wurden von lokalen Arbeitsgruppen, bestehend aus den deutschen  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- h3 class="artikeluschrift" --> 			          <!-- textblock-begin -->  <!-- hidden first picture for HTTrack --> <span class="rssBild1" /><img align="left" class="normalgrafik" title="©  Goethe-Institut" alt="© Goethe-Institut" src="http://www.goethe.de/mmo/priv/5759800-STANDARD.jpg" />  „Netzwerk Deutsch“ ist eine Initiative des Auswärtigen Amts, des  Deutschen Akademischen Austauschdienstes, des Goethe-Instituts und der  Zentralstelle für das Auslandsschulwesen zur Förderung von Deutsch als  Fremdsprache.</p>
<p>Die Daten wurden von lokalen Arbeitsgruppen, bestehend aus den deutschen  Botschaften und Mittlerorganisationen, unter der Koordination des  Goethe-Instituts erfasst und gesammelt. Die hier bereitgestellte  statistische Erhebung wird noch bis Mitte 2010 kontinuierlich um die  ausstehenden Angaben ergänzt:</p>
<p>http://www.goethe.de/mmo/priv/5759818-STANDARD.pdf</p>
<p>Quelle: Goethe-Institut
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/55/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Aus der Praxis: Kommunikation multikultureller Teams</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/54</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/54#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 07:49:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/54</guid>
		<description><![CDATA[
  






Im globalen Finanzinstitut UBS ist Multilingualität Alltag  und zugleich eine bleibende Herausforderung. Um zu erreichen, dass  mehrsprachige Teams optimal miteinander kooperieren, bedarf es einer  besonderen Unternehmenskultur, sagt Mara Harvey, Senior Advisor für  Ultra High Net Worth Kunden und Single Family Offices bei UBS Wealth  Management. Die international erfahrene [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /><meta content="Word.Document" name="ProgId" /><meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /><meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /></p>
<link rel="File-List" /><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>   <w:PunctuationKerning/>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><style> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:Verdana; 	panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:swiss; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:536871559 0 0 0 415 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	text-align:justify; 	line-height:150%; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt; 	font-family:Arial; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --> </style><!--[if gte mso 10]> <style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:&#8221;Normale Tabelle&#8221;; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:&#8221;"; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:&#8221;Times New Roman&#8221;; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]--><br />
<div id="content-center-top"><!-- InstanceBeginEditable name="content-center-top" --><!-- InstanceEndEditable --></div>
<p><img height="110" align="left" width="90" class="photo" src="http://www.sprachen-beruf.com/profiles/images/Harvey_Mara.jpg" /></p>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="551" style="height: 1358px">
<tr>
<td valign="top" colspan="3" class="kasten">
<div class="normtextblock">
Im globalen Finanzinstitut UBS ist Multilingualität Alltag  und zugleich eine bleibende Herausforderung. Um zu erreichen, dass  mehrsprachige Teams optimal miteinander kooperieren, bedarf es einer  besonderen Unternehmenskultur, sagt Mara Harvey, Senior Advisor für  Ultra High Net Worth Kunden und Single Family Offices bei UBS Wealth  Management. Die international erfahrene Bankerin, die vier Sprachen  fließend beherrscht, weiß, wovon sie spricht. M. Harvey fungierte unter  anderem als Leiterin Human Resources und Education für Nord-, Ost- und  Zentraleuropa. Innerhalb dieser Funktion führte sie internationale Teams  von über 80 Mitarbeitern verteilt auf 7 europäische Standorte.</p>
<p>Am<strong> 4. Mai 2010</strong> hält sie auf der Konferenz  einen Vortrag mit dem Titel<strong> &#8220;The Implications of Multilingualism  for Communication, Education and Leadership at UBS&#8221;.</strong> Wie  Sprachbarrieren überwunden und ein gutes Arbeitsklima untereinander  geschaffen werden kann, darüber sprach M. Harvey vorab mit SPRACHEN  &#038; BERUF.</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" colspan="3">
<div class="normtextblock">
<strong>S&#038;B: Frau Harvey, sie  sind in einem  multinationalen Unternehmen tätig. UBS beschäftigt Mitarbeiter aus  153  Nationen. Was bedeutet das für Ihren Arbeitsalltag? </strong></p>
<p><strong>Mara Harvey:</strong> Man kann wirklich sagen, dass  Multilingualität bei  UBS gelebt wird. Die lokale und die globale  Perspektive sind in unserem  Unternehmen nicht voneinander zu trennen.  Unsere Corporate-Sprache ist  Englisch. Top-Down Kommunikationsprozesse –  d.h. vom Senior Management bis hin  zu den einzelnen Geschäftsbereichen  - finden auf Englisch statt. Auf  Länderebene hingegen ist dies anders.  Hier wird überwiegend in der jeweiligen  Landessprache kommuniziert. In  Deutschland findet die Kommunikation  ausschließlich auf Deutsch statt.  Für manche asiatische Länder und Regionen  gelten wieder andere Regeln.  In Singapur oder Hongkong gibt es so viele lokale  Sprachen, dass  Englisch auch die Hauptkommunikationssprache bildet.</p>
<p><strong>S&#038;B: Wie werden  Mitarbeiter bei UBS auf  sprachliche Herausforderungen vorbereitet?</strong></p>
<p><strong>Mara Harvey:</strong> Grundsätzlich achten wir  bereits im  Rekrutierungsprozess darauf, dass unsere Mitarbeiter gewisse  Sprachkenntnisse  mitbringen, wenn es die zu besetzende Funktion  erfordert. Darüber hinaus werden  Mitarbeiter intern unterstützt um  benötigte Sprachkenntnisse erlangen zu  können, insbesondere wenn neue  Aufgabengebiete übernommen werden, wo diese  vorausgesetzt werden. Im  Unternehmen selbst gibt es zwar keine Abteilung, die  Sprachkurse  anbietet, dafür arbeiten wir aber mit externen Anbietern zusammen.</p>
<p>Ein Kollege beispielsweise  hat in die Schweiz gewechselt  und war von dort aus für Zentraleuropa  verantwortlich, unter anderem  für Polen. Dieser Mitarbeiter hat tatsächlich  beginnend von Null  Polnisch gelernt. Er hat einen intensiven Sprachkurs besucht  und  täglich mit Kollegen geübt, deren Muttersprache Polnisch war. Sein   persönlicher Einsatz war für mich beeindruckend. Für die Kundenbeziehung  war  dies besonders hilfreich, da informelle Gespräche in Polnisch  stattfinden  konnten: einander begrüßen, kleine Unterhaltungen, Small  Talk auf Events. Dies  ermöglichte dem Kollegen schnell eine gemeinsame  Basis aufzubauen, auch wenn  der bankspezifische Austausch auf Englisch  stattfand.</p>
<p>Bei der Frage, welche  Sprache angebracht ist, sind für uns  immer die Bedürfnisse der Kunden  maßgebend. Falls sie der englischen  Sprache nicht mächtig sind oder sich beim  Sprechen einer Fremdsprache  unwohl fühlen, müssen unsere Mitarbeiter ihnen  sprachlich  entgegenkommen.</p>
<p><strong>S&#038;B: „Die Sprache  einfach halten“ war eine  Kernaussage auf der letzten Konferenz von Sprachen  &#038; Beruf. Wie  sehen Sie das? Darf ich mich auch einfach ausdrücken,  Hauptsache, ich  erreiche mein Kommunikationsziel?</strong></p>
<p><strong>Mara Harvey:</strong> Ich stimme dem zu, denn diese Aussage  deckt sich mit  meinen Erfahrungen. Deutsch zum Beispiel ist meine  vierte Sprache und diese  beherrsche ich nicht ganz so fließend wie  Französisch, Italienisch oder  Englisch. Meine interne schriftliche  Kommunikation erfolgt überwiegend auf  Englisch. Die wesentlichen Punkte  im Gespräch einzubringen und überzeugend  argumentieren, ist nach nun  mehr als 7 Jahren in Deutschland gut umsetzbar. Es  kann sein, dass es  nicht immer perfekt ist. Meist sind Kollegen und sogar  Kunden überaus  tolerant und achten nicht auf kleine Grammatikfehler. Sie  verstehen,  worauf man hinaus will, und dies ist entscheidend.</p>
<p>In der schriftlichen  Kommunikation hingegen, sollte auf korrekte  Schreibweise wie auch auf die  passende Ausdrucksweise geachtet werden  und ist im externen Kontakt zwingend  erforderlich. Hier ist ein  toleranter Umgang nicht angebracht, da Fehler sich  schnell negativ auf  die Reputation des Unternehmens auswirken können.</p>
<p><strong>S&#038;B: Wie lässt sich  die fremdsprachige Kommunikation  untereinander verbessern?</strong></p>
<p><strong>Mara Harvey:</strong> Meiner Meinung nach, gibt es keine  pauschale  Strategie die hier anwendbar ist. Vielmehr muss  situationsbezogen nach  individuellen Lösungen gesucht werden. Außerdem  ist auch die Eigeninitiative  der Mitarbeiter gefragt. Manchmal gehört  etwas Selbstüberwindung dazu. An  vielen unserer Standorte wird im  Alltag in der lokalen Sprache gesprochen. Es  ist denkbar, dass, wenn  ein Mitarbeiter in eine neue Führungsrolle befördert  wird, englische  Sprachkenntnisse gefordert sind. In Führungskräftemeetings oder   Seminaren kann es dann schon einmal sein, dass man sich unwohl fühlt.  Aber da  müssen die Mitarbeiter selbst an sich arbeiten und an ihren  neuen  Herausforderungen wachsen.</p>
<p><strong>S&#038;B: Was können  Führungskräfte tun, um Meetings  erfolgreich zu gestalten, die Mitarbeiter mit  unterschiedlichen  Sprachen zusammenbringen? </strong></p>
<p><strong>Mara Harvey:</strong> Ein sehr wichtiger Aspekt bei Meetings  oder  Workshops, bei denen Leute mit unterschiedlichen Sprachkenntnissen   zusammenkommen, ist die Moderation. Der Moderator muss sicherstellen,  dass alle  Teilnehmer die Möglichkeit haben zu Wort kommen zu können, um  ihre Ansichten  und Fragen mit einbringen zu können. Denn oft regiert  die Schüchternheit.  Teilnehmer ziehen sich zurück oder kommentieren  nicht so, wie sie das in ihrer  eigenen Sprache tun würden. Diese Hürde  müssen wir überwinden, indem wir die  Leute proaktiv nach ihrer Meinung  fragen. Selbst wenn das auch noch schwierig  ist. Man muss den  nicht-muttersprachigen Kollegen einfach helfen, zu Wort zu  kommen.</p>
<p>Dies heißt auch, die Leute  zurückzuhalten, die sprachlich einen  Vorteil haben, weil sie etwa englische  Muttersprachler sind oder sehr  gut Englisch sprechen. Denn diese beanspruchen  selbstbewusster mehr  Zeit, um ihre Argumente vorzutragen, so dass Nicht-Muttersprachler   manchmal kaum zu Wort kommen können. In solch einer Situation ist   Fingerspitzengefühl gefragt.</p>
<p>Ich habe zum Beispiel selbst  an einem Leadership-Seminar in Englisch  teilgenommen, bei dem auch ein Kollege  aus Japan anwesend war. Er  verfügte nur über geringe Englischkenntnisse und war  extrem  zurückhaltend. Er hätte nie etwas kritisiert, obwohl es gewünscht war,   dass gegenseitig Feedback gegeben wird. Hier war der Moderator gefragt:  Er hat  ihn gebeten, zu sagen, was er denkt. Man hat gesehen, wie  schwierig es für ihn  war Kritik zu äußern, wie vorsichtig er das  Feedback formuliert hat. Aber ihm  wurde die Möglichkeit gegeben, auch  seinen Beitrag zum Seminar zu leisten. In  diesem Fall wurde eine Brücke  zwischen höflicher Zurückhaltung und erwünschter  Feedbackkultur  geschlagen – natürlich in einem Rahmen, in dem der Kollege sich  wohl  fühlte und seine Zurückhaltung überwinden konnte. Auch ist es wichtig  sich  als Moderator die Zeit zum Nachfragen zu nehmen und die Punkte  zusammenfassen.  So zeigt man Respekt und zeigt allen Teilnehmern, dass  man sie ernst nimmt. Und  genau diese Wertschätzung ist es, die  erfolgreiche Kommunikation ausmacht.</p>
<p>Quelle: Sprachen &#038; Beruf</div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/54/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>change 1/2010: Globalisierung</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/53</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/53#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 07:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/53</guid>
		<description><![CDATA[Die neueste Ausgabe des Magazins der Bertelsmann Stiftung, change 1/2010, hat den inhaltlichen Schwerpunkt &#8220;Globalisierung&#8221;.
Unter folgendem Link kann das Magazin heruntergeladen werden:
http://www.bertelsmann-stiftung.de/cps/rde/xbcr/SID-B6F547FE-15C4FCE0/bst/xcms_bst_dms_30989_30990_2.pdf
Quelle: Bertelsmann Stiftung
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="nogap">Die neueste Ausgabe des Magazins der Bertelsmann Stiftung, change 1/2010, hat den inhaltlichen Schwerpunkt &#8220;Globalisierung&#8221;.</p>
<p class="nogap">Unter folgendem Link kann das Magazin heruntergeladen werden:</p>
<p class="nogap">http://www.bertelsmann-stiftung.de/cps/rde/xbcr/SID-B6F547FE-15C4FCE0/bst/xcms_bst_dms_30989_30990_2.pdf</p>
<p class="nogap">Quelle: Bertelsmann Stiftung</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/53/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Deutsch-Arabisches Bildungsforum</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/52</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/52#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 18:28:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/52</guid>
		<description><![CDATA[Das 2. Deutsch-Arabische Bildungsforum findet am 20. und 21. April im dbb-Forum in Berlin statt.
Mit dem 2. Deutsch-Arabischen Bildungsforum setzen iMOVE und Ghorfa Arab-German Chamber of Commerce and Industry ihre strategische Partnerschaft fort und bieten eine Plattform zur Netzwerkerrichtung und -pflege sowohl für deutsche und arabische Bildungsanbieter als auch für Industrie- und Dienstleistungsunternehmen, die sich für [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="incontentrechts"><img alt="4 Männer im Gespräch" src="http://www.imove-germany.de/images/3968.jpg" />Das 2. Deutsch-Arabische Bildungsforum findet am 20. und 21. April im dbb-Forum in Berlin statt.</p>
<p>Mit dem 2. Deutsch-Arabischen Bildungsforum setzen iMOVE und <span lang="en">Ghorfa Arab-German Chamber of Commerce and Industry</span> ihre strategische Partnerschaft fort und bieten eine Plattform zur Netzwerkerrichtung und -pflege sowohl für deutsche und arabische Bildungsanbieter als auch für Industrie- und Dienstleistungsunternehmen, die sich für den Ausbau des Bildungssektors in arabischen Ländern engagieren.</div>
<div class="incontentlinks">Die arabischen Staaten arbeiten mit Hochdruck daran, den Ansprüchen ihrer wachsenden Bevölkerung mit einer Vielzahl von Bildungsreformen und -projekten gerecht zu werden. So ist der Markt für weitere deutsch-arabische Kooperationen im Bildungssektor nicht nur vorhanden, vielmehr werden diese von arabischen Partnern ausdrücklich gewünscht und gesucht.</div>
<div class="incontentrechts">Während des zweitägigen Forums im April 2010 werden Bildungsexperten aus den arabischen Ländern und Deutschland über die aktuelle Lage sowie neue Projekte und Trends berichten. Firmen und Institutionen der Aus- und Weiterbildungsbranche haben ebenso wie Hochschulen erneut die Möglichkeit, sich über bestehende Kooperationsmöglichkeiten mit den arabischen Ländern zu informieren und mit Entscheidungsträgern der Region in Kontakt zu kommen.</div>
<div class="inhalte">
<ul>
<li><strong>Termin</strong>: 20. bis 21. April 2010</li>
<li><strong>Veranstaltungsort</strong>:
<ul>
<li>dbb forum berlin<br />
Friedrichstraße 169/170<br />
D - 10117 Berlin<br />
Telefon: 030 4081 4500, Fax: 030 4081 4599<br />
<a target="_blank" href="http://www.dbb-forum-berlin.de/">www.dbb-forum-berlin.de</a></li>
</ul>
<p>Quelle: iMove</li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/52/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Europäische Messe für Innovation im Hochschulbereich</title>
		<link>http://www.einundanders.de/blog/archives/51</link>
		<comments>http://www.einundanders.de/blog/archives/51#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 11:16:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>schilly</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.einundanders.de/blog/archives/51</guid>
		<description><![CDATA[improve 2009 bietet für Entscheider und Anwender aus Hochschulen und Anbieter von Produkten und Dienstleistungen für Hochschule einen Rahmen zum gegenseitigen Austausch.
Der Veranstaltungsrahmen umfasst einen Kongress, ein Ausstellerforum mit Einblicken in Lösungen renommierter Unternehmen sowie eine Fachmesse mit weitreichendem Spektrum an Dienstleistungen für Hochschulen.
Quelle und nähere Infos: http://www.improve2009.de/

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong />improve 2009 bietet für Entscheider und Anwender aus Hochschulen und Anbieter von Produkten und Dienstleistungen für Hochschule einen Rahmen zum gegenseitigen Austausch.</p>
<p>Der Veranstaltungsrahmen umfasst einen Kongress, ein Ausstellerforum mit Einblicken in Lösungen renommierter Unternehmen sowie eine Fachmesse mit weitreichendem Spektrum an Dienstleistungen für Hochschulen.</p>
<p>Quelle und nähere Infos: http://www.improve2009.de/
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.einundanders.de/blog/archives/51/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
	</channel>
</rss>

